본문 바로가기
여러가지 일본어/비슷한 단어 차이

일본어 돌아가다 帰る(かえる), 戻る(もどる) 차이

by 그냥 일본어 2025. 1. 19.

한국어로는 구별하기 약간 까다로운

帰る(かえる)와 戻る(もどる)의 차이를 알려드릴까 합니다!


帰る(かえる)

帰る는 '돌아갈 귀' 자를 씁니다.

일본에서는 본인의 집으로 돌아갈 때 주로 씁니다.

 

한국어로는 흔히 '집에 갈게'라고 하지만

그걸 직역해서 '家に行く'라는 표현은 쓰지 않습니다.

 

'家に行く'라는 표현은,

친척집이나 친구집에 놀러 갈 때 쓸 수 있습니다.

 

今日は友達の家に遊びに行く
오늘은 친구 집에 놀러 갈 거야
ばあちゃんちに行く
할머니 댁에 간다

 

 

'帰る'는 말 그대로 "본인의 집으로 귀가"한다는 뜻입니다.

 

もうそろそろ帰ろうか
이제 슬슬 집에 갈까?
夜遅いから帰らないといけない
늦은 밤이라서 집에 가야 한다

戻る(もどる)

戻る는 '수레 옆문 태' 자를 씁니다.

다시 되돌아간다(온다)는 말을 할 때 쓸 수 있습니다.

 

戻らない幸せがあること
되돌아오지 않는 행복이 있다는 것
別れた彼氏と元に戻った
헤어진 남자친구와 원상태로 돌아왔다
->즉, 다시 만난다는 뜻입니다